close
"Then you walked away, and she talked behind your back. You were happy, yo never know."
"I know, I heard."
"Why were you so happy? She thought you were pathetic."
"I love her, that love, I owned it, even she couldn't take it away." "You are what you love, not what loves you."
擷自電影「Adaptation」(改寫過,因為我的椰子殼沒有辦法記下完整的對話)。
很感動,獻給我需要愛的朋友。
我看不懂這部片,也不知道要如何推薦。
故事敘述一個寂寞的電影編劇,忙碌於翻譯一本與蘭花相關的小說。他的生活就是他的個性,溫吞又軟弱,他在改寫這本書的過程,就是這部電影。
劇中有許多暗喻,像說蘭花或Adaptation的意義,我覺得很難了解。不過裡面也有許多有涵義的句子,像是蜜蜂與花的關係,都很耐人尋味。
中間有一段沒有看到,不過整體感覺很寂寞的一部片。遭受到好事也好壞事也好,沉重的寂寞潛伏著,就算有對話,也覺得這電影安靜到令人窒息。
理性分析說主角是被動的,心裡卻冒上無數的同理泡泡。多心呀多心,別讓我掉進你禿頭悲哀的陷阱裡。
全站熱搜